Заказать звонок

Оставьте свой номер и наш специалист перезвонит Вам и проконсультирует по интересующим вопросам

Нажимая, вы соглашаетесь на обработку ваших персональных данных
Москва, улица Красина, дом 27, строение 2,
подъезд 2, 4 этаж, М. Маяковская
Теги

Самые прикольные термины из сферы MBA-образования (часть 2)

20.06.2019


На прошлой неделе мы опубликовали первую часть статьи о самых интересных терминах из сферы MBA-образования от выпускников различных бизнес-школ. Мы рассмотрели 10 слов и аббревиатур, которые произвели самое сильное впечатление на курс 2019 года, а сегодня расскажем еще о 20 прикольных терминах и поведаем, что же они означают.

Finance Troll: На MBA-программе в UF нам нравилось участвовать в соревновании кейсов. У нас было эмпирическое правило, что в каждой успешной команде должен быть хотя бы один сильный финансовый тролль, помогающий остальным проводить подсчеты. Это было ласковое прозвище для одного из основных участников команды. Николас Рамос из University of Florida (Warrington)

FOMO: Одно из выражений, знакомых всем — FOMO – Fear of Missing Out (страх пропустить что-то). Было забавно смотреть, как люди бронировали билеты на самолет, обнаружив, что масса коллег собирается на «этот остров» на выходные. Цены на онлайн-билеты взлетали на 250% просто благодаря FOMO-эффекту. Люди так боятся что-то пропустить и оторваться от толпы!!! Франциско Лобато из INSEAD

GOOB: Get out of Building (покинуть здание). Это была ссылка на метод ведения бизнеса от Лин Лонч. Кейтлин Дишон из Arizona State (W. P. Carey)


Herbie: Во время учебы мы читали «The Goal». Херби — это ограничивающий фактор процесса. Мои одногруппники использовали Херби в разных контекстах. Если мы шли в поход, то самый медлительный начинал называть себя именно так. Манаса Мерфи из University of Texas (McCombs)

HIPPO Effect: Я была на нескольких лекциях профессора Леонарда Лейна. Он неизменно предостерегал нас от влияния эффекта «Hippo». Я поняла, что это была замена для HPPO-эффекта: Highest Paid Person's Opinion (мнение человека с самой высокой зарплатой). Речь идет о ситуации, когда получатель максимальной суммы (босс) зачастую принимает решения, основываясь на собственном опыте и предпочтениях, а не на датах и аналитике. Джой Мина из U. C.-Irvine

It Depends: В бизнесе многие вещи зависят от различных условий, поэтому «все относительно» — общий фаворит. Использование условных вариантов поощряется, ведь бизнес-решения зависят от ситуации. Однако я до сих пор редко пользуюсь этим термином, так как привык давать четкие и прямые ответы. Эвни Сабхани из University of Illinois (Gies)

JVs: В Kellogg мы называли любимых людей «JVs» — сокращение от «Joint Venture» (совместное предприятие). Хотя этот термин может касаться отношений любого типа, у людей, далеких от мира бизнеса, яркого отклика он не вызывает. Мой JV (работающий в медицине) еще неделю назад думал, что это сокращение от «Junior Varsity» (двухгодичный университет)! Межа Косарайу из Northwestern University (Kellogg)

Leverage: Одно из самых часто употребляемых слов, с которыми я встретилась во время обучения на MBA — это «leverage» (рычаг). Его бесконечно использовали для описания принципа контроля над происходящим. Меня удивляло, как эта фраза могла работать практически в любой ситуации. Шри Мадаккавил из University of Rochester (Simon)

LIFO и FIFO: LIFO (last in, first out) и FIFO (first in, first out) — это аббревиатуры, используемые при составлении отчета по материальным средствам. Хотя самая дурацкая черта этих сокращений заключается в их звучании, мне они казались забавными, потому что каким-то чудом постоянно вписывались в мою жизнь. Отправляясь в магазин, я каждый раз думала: «Буду использовать продукты по принципу FIFO». Но заглянув в холодильник, я неизменно потребляла их по принципу LIFO. Именно так у меня появлялись сгнившие овощи и перекисший чайный гриб. Свати Пател из Rice University (Jones)


McBainCG: Всегда забавно именовать консалтинговые фирмы из большой тройки McBainCG. Некоторые из наших профессоров использовали это сокращение для объединения McKinsey, Bain и BCG и всегда делали это с улыбкой. Вито Эррико из Yale

Pay to Play: Эта фраза звучит так, словно ее написали для одной из сцен «Крестного отца». На самом деле она означает, что в очередном раунде финансирования прежние инвесторы компании должны снова вложиться в нее, чтобы сохранить свою пропорциональную долю, в противном случае их привилегированные акции превратятся в обычные. Эндрю Энграм из U. C.-San Diego (Rady)

PIE and 4 Slices: Я поиздеваюсь над нашим курсом стратегии, потому что мы там серьезно налегали на аббревиатуры (например, GSCAL, DSIR, PARC и т. д.). Одной из тех, что вызывала у большинства максимальные затруднения, стала «PIE and 4 Slices» (Пирог и 4 кусочка). Считайте это Стэндфордской менее популярной и более запутанной версией 5 сил Потера. Пока некоторые закатывали глаза, я допустил, что она отличается благодаря разделению создания стоимости (скажем, потенциальной прибыли индустрии) и прироста стоимости (например, возможностей покупателя, возможностей поставщика, конкуренции за право входа на рынок). Джофри Кэлдер из Stanford GSB

Relationship IPO: Публикация в соцсети первой фотографии, на которой пара из бизнес-школы запечатлена вместе. Алисса Мюррей из MIT

3 S's: Sleep, Socializing и Study (сон, социализация и учеба). Понятно, что совместить все 3 невозможно, но нужно выбрать два основных. Честного говоря, я думаю, можно успеть все, если вы можете ограничиться 4 часами сна и максимум двумя выходами в свет в неделю и при этом заниматься, не прокрастинируя. На самом деле, боюсь, тут забыли о четвертом: о поиске работы! Алисса Уорн из IE Business School


TIGS: В какой-то момент на первом курсе кто-то ввел аббревиатуру «TIGS», расшифровывающуюся как «This Is Grad School!» (Это магистратура!) Когда мы оказывались измотаны, или кто-то начинал жаловаться на учебу или поиски работы, мы просто отвечали: «TIGS». Стивен Мерчисон из Georgia Tech (Scheller)

TL;DR: Возможно, этот термин и не является исключительно прерогативой MBA, но до прихода в Tuck я не сталкивалась с ним ни разу. Я наблюдала за тем, как он появляется в студенческих электронных письмах, и, в конце концов, нашла для него определение. Он расшифровывается как «Too Long; Didn't Read» (много текста, не читал). Я была очень смущена, ведь люди могли использовать его для завершения обсуждения вопроса в начале послания... когда никто еще не успел прочесть исходный материал! SMH. Впрочем, я попалась на эту удочку: Теперь я тоже его использую. Кайла Лоррейн Демерс из Dartmouth College (Tuck)

TOSCA: Из всех принципов решения задач и стратегий, изученных нами в HEC Paris, лидирует TOSCA. Это метод развития ключевого вопроса или бизнес-проблемы. Не знаю, кто его разработал, но он замечателен тем, что приносит в ситуацию всю драму оперы. Использование сюжета и названия оперы помогает структурировать происходящее. Trouble. Owner. Success Criteria. Constraints. Actors. TOSCA (Проблема. Владелец. Критерии успеха. Препятствия. Действующие лица). Триша Уилсон из HEC Paris

Turkey Drop: Касается отношений, которые были разорваны до или после Дня благодарения, пришедшегося на ваш первый семестр. Использование этой фразы опошляет опыт студента бизнес-школы, состоящего в отношениях. С позиции человека, пришедшего в вуз, будучи в паре (и до сих пор сохранившего ее!), этот термин кажется слишком обыденным для рассказа о том, насколько сложно сочетать учебу и чувства. Я поняла, что общение с одногруппниками, тоже находящимися в отношениях, стало огромной поддержкой для меня и помогло нам миновать это глупое выражение. Жасмин Хаганс из USC (Marshall)

UPOD: Under Promise, Over Deliver (меньше обещай, больше делай). Услышав это сочетание, я вспоминаю о контейнерах для хранения вещей. Эми Пьерон из Arizona State (W. P. Carey)

VUCA: Используется для описания все более подвижного, непостоянного, сложного и неоднозначного делового окружения. Разумеется, у аббревиатуры есть расшифровка, но вам не кажется, что VUCA звучит как название инфекционного заболевания? Бриана Седдлер из Columbia Business School

WACC: Weighted Average Cost of Capital (средневзвешенная стоимость капитала). Каждый раз, услышав это сочетание, я сразу вспоминаю про строчку «wiggity, wiggity, wiggity wack» из «Jump» Криса Кросса. Ширли Лиу из University of Washington (Foster)

ZOPA: Это сокращение от «Zone of Possible Agreement» (область общих интересов) в сделке. Оно описывает поле, где обе договаривающиеся стороны окажутся в выигрыше, заключив сделку, а не отказавшись от нее. «Zopa» звучит как столица европейского государства. Аниш Бхатнагар из University of Chicago (Booth)

Автор перевода — Давиденко Вячеслав, основатель компании MBA Consult


Источник


« Вернуться назад

Тэги: MBA, MBA программы, образование за рубежом, обучение за рубежом, поступление в зарубежный университет, термины MBA-образования