Придаточные предложения могут показаться крайне сложными. Они подчиняются многим правилам, несут эмоциональную окраску и бывают различных видов, для каждого из которых существуют свои ограничения. Почему бы не избавиться от них? Они служат грамматической приправой к жизни!
Взгляните на простое предложение: The dog ran down the street.
Базовое. Скучное. Соответствует фактам, но не полностью.
А теперь сравните его с другим: Barking ferociously, the dog, which was known to be vicious, ran down the street, chasing the boy who had been poking at it just moments before.
Удивительно, но вся разница состоит в том, что во второе предложение мы вставили несколько ярких придаточных частей. Суть высказывания осталась прежней. Придаточные части отличаются друг от друга по типам, каждый из которых строится по своим правилам. Сегодня мы поговорим о разновидности «Barking ferociously».
Мы начинаем с них, не только потому что придаточные, подобные приведенному в примере, обычно встречаются на GMAT. Их просто несложно выделить. Вводные придаточные предложения, как следует из их названия, всегда стоят в начале предложения. Появляясь в высказывании, они становятся первой подчиненной частью, за которой следует главная. В каждой из данных фраз есть вводная придаточная часть:
After staying up late last night, I slept through my alarm this morning.
An expert in astronomy, the scientist concluded that the meteor shower was unusual.
Studied for decades, the theory of relativity is considered almost absolute fact.
Заметили некоторые шаблоны, по которым строятся такие придаточные части? Да, сформулированы они по-разному, но каждая из них описывает подлежащее. I stayed up late last night, the scientist is an expert, the theory was studied for decades. Это позволяет нам выделить две характерные для вводных придаточных частей черты: они определяют существительные и, как правило, относятся к подлежащему следующей части предложения.
Поэтому, выделив вводное придаточное, вы можете быть уверенными в том, что оно описывает следующее за конструкцией существительное.
Но вернемся немного назад. Как понять, что перед вами вводная придаточная часть предложения? Некоторые из этих предложений содержат подобные придаточные, а другие — нет:
Alchemy is an old science, but one that has been largely disproven.
Running quickly, the sprinter took the lead.
Aeysha, who had always excelled at maths, was discouraged by poor grade.
Considered unreliable, Lawrence made little impact with his outlandish accusations.
Чтобы выяснить, где есть вводные придаточные, выделите главную часть для каждого предложения. В первом случае ею являются первые слова высказывания, поэтому вводного здесь нет.
Alchemy is an old science, but one that has been largely disproven.
Running quickly, the sprinter took the lead.
Aeysha, who had always excelled at maths, was discouraged by poor grade.
Considered unreliable, Lawrence made little impact with his outlandish accusations.
После проведения такого анализа становится понятно: в 1 и 3 предложениях вводных придаточных НЕТ. В них первые слова относятся к главной части. А вот во 2 и 4 предложениях вводные конструкции есть (the sprinter is running quickly и Lawrence is considered unreliable), причем в обоих случаях они использованы верно. Однако обратите внимание на незначительные перемены в подлежащем. В каждом из следующих примеров вводные обороты употребляются неправильно:
Having experience in these cases, Erica's reports were deemed valid.
Using only shades of red, the museum claims that the artist's work, «Reds», is profoundly moving.
A world-renown novelist, Jose's books quickly sold over one million copies.
Не понимаете, что здесь не так? Выделите в каждом подлежащее. Erica's reports have experience in these cases. The museum uses only shades of red (not artist or the painting). Jose's books are a world-renown novelist. Следите за незаметными видоизменениями подлежащего.
Итак: выделите вводное придаточное, вычеркнув главную часть предложения, а затем проверьте, нужный ли объект из следующей части оно описывает.
Надеюсь, это поможет вам быстро исключить ошибки и перейти к рассмотрению более сложных частей предложения.
Автор перевода — Давиденко Вячеслав, основатель компании MBA Consult