Проблема
IELTS — экзамен международный, а потому у вас есть шанс столкнуться практически с любым акцентом — австралийским, британским, новозеландским и североамериканским. Не забывайте: на аудировании вы услышите запись только единожды, поэтому вы должны быть абсолютно уверены в том, что сумеете сразу уловить все детали. Незнакомый акцент вполне может помешать этому. И хотя никаких супер сложных наречий там не будет, познакомиться хотя бы со «стандартными» вариантами все же стоит.
Решение
Начните с чтения этой выдержки из отчета американской Library of Medicine:
«Хорошо известно, что при обработке информации, полученной из речи, произносимой с акцентом, отличающимся от выговора самого слушателя, возникает задержка. Однако недавние исследования показали, что она заметно сокращается, когда дело касается знакомого акцента, широко представленного в средствах массовой информации, и/или когда имело место хотя бы краткое погружение в среду с данным говором».
Это означает, что «краткое погружение» в незнакомый акцент действительно поможет вам научиться понимать его. Поэтому при подготовке к тесту стоит потратить какое-то время на прослушивание записей с наиболее распространенными диалектами. Ради этого можно без особых усилий найти радиостанции, вещающие в сети.
Вот несколько вариантов:
- ABC Radio (Австралия),
- BBC Radio 4 (Соединенное Королевство),
- CBC Radio (Канада).
Отыскать другие варианты тоже несложно, а знакомство с более необычными акцентами вроде луизианского или карибского может даже показаться вам интересным. Поиск радиостанций со всего мира на tunein.com может доставить вам немало удовольствия!
Еще один подход — прослушивание лекций на TED. Спикеры конференции являются выходцами из самых разных стран. Выступления нередко сопровождаются субтитрами, которые позволят вам проверять себя время от времени. Вот три примера из топ-20 записей TED:
- Кен Робинсон: Как в школе лишают креативности (британский акцент),
- Эми Кадди: Невербальный язык определяет вашу суть (североамериканский говор),
- Пранав Мистри: Растущий потенциал технологии SixthSence (индийский диалект).
Автор перевода — Давиденко Вячеслав, основатель компании MBA Consult